-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 92
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Multi language books #1869
Comments
It's been discussed a bit before, like for instance here: #1541 (comment) I'm positive to this. Due to the way the spell checker in handled (third party library), which takes a single dictionary, it would not be trivial to spell check multiple languages. The third party library uses some singleton setup that may require internal reloads for changing language. However, marking certain regions or entire documents as a different language and have the spell checker ignore them of the language doesn't match, wouldn't be too difficult. The spell check language can easily be switched from the Tools menu now, so a first iteration like this isn't too difficult to implement. It would also be easy enough to handle on export to ODT format where multiple spell checkers are available. |
Marking certain regions as non translatable at all would be good too. Tolkien created his own language and that wouldn't quite work with a spell checker i guess. |
With the |
By the way, with ODT, the language code for "no language" is "zxx" and the country code is "none". See also ISO 639, where "zxx" is for "No linguistic information at all". |
Hello,
I think it would be great to have multi language support when you are writting a book in multiple languages. off course today, it s possible to run two instances of novel writter side by side for each translation but i think it'd be better handled by novel writter.
I think each language would be new files in the content folder and the structure might need either a root node per language containing all existing nodes or each node of the structure would simply reference a new file per languages. Two files could easily be put side by side just like we can see markdown on one side and the rendered documents today but we would choose either markdown or wisiwig editors and the language on each side while we write the translation.
I can polish my idea but what do you think of this ?
The text was updated successfully, but these errors were encountered: