Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

【数据库】翻译词库 #18

Open
gocooky opened this issue Jul 15, 2019 · 3 comments
Open

【数据库】翻译词库 #18

gocooky opened this issue Jul 15, 2019 · 3 comments

Comments

@gocooky
Copy link

gocooky commented Jul 15, 2019

寻词库找到您这边,请问哪里有可用于编程语言技术文档翻译的词库?如没有,或可共同维护

比如如下形式:

English Chinese ForLanguage Note
default 缺省 Java 用于关键词时不翻译

还有哪些注意事项,如何反应到解析语法中。

@jeffreybaoshenlee
Copy link
Owner

@gocooky 您好,我看到知乎上面有个回答,可能表达了类似的关注:https://www.zhihu.com/question/275615429/answers/updated

如果有兴趣,可以建立一个代码库,刚开始我没有考虑太多的问题,可以先比较简单地写成你说的那种四元组:(英文原词,推荐的中文翻译,本条目所针对的语言或情境,注意事项),以后有需要,再逐步演化。

以后可以考虑中英文之外的其它自然语言,以及同一个词的不同译法,还有这些译法之间的辨析(不一定要评出所谓优劣,只是把各种译法的特色指出来而已)。

@gocooky
Copy link
Author

gocooky commented Jul 17, 2019 via email

@jeffreybaoshenlee
Copy link
Owner

cooky 兄不必客气。

说起一致,确实是应该尽量保持,不过有的时候,或许会遇到某个术语在不同的编程语言或语境之下,含义有微妙区别的情况吧?具体的例子,我一时很难举出来,大概就是那种「architecture 有时叫做体系结构,有时又叫做架构甚至建筑」的意思吧。

对于单篇文章、单本书籍,或是某一套技术文档来说,主要应该保持术语一致,但是在更一般的情况下,可能还是鼓励争鸣比较好。例如可以试着把同一个术语,在不同的翻译项目里面,用不同的措辞加以试译。
这也可以和 数据库记录 与 维基 之间的优势联系起来讨论,我觉得用数据库来承载翻译词库,比较适合那种需要面向翻译项目,或需要强调权威性的场合,而维基则更适合面向大众,激发创想。

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants