Skip to content

Latest commit

 

History

History
73 lines (46 loc) · 3.92 KB

CONTRIBUTING.md

File metadata and controls

73 lines (46 loc) · 3.92 KB

Contribuições

Esse documento contém recomendações de como contribuir com traduções para o tutorial.

Passo a passo

  1. Abra a issue #1
  2. Escolha um artigo sem atribuição
  3. Adicione um novo comentário na issue com o nome do artigo exatamente como está na lista
  4. Crie um fork do repositório e traduza o conteúdo do artigo, isso inclui os exercícios
  5. Abra um pull request com o título idêntico ao usado no comentário.

Tip

Segure a tecla Alt para selecionar o texto de um link sem acessar a página

Traduções

Ao traduzir qualquer texto, mantenha algumas considerações em mente:

Uma tradução verbatim (literal, palavra por palavra) normalmente não auxilia no entendimento do conteúdo. Lembre-se: Estamos contribuindo com um tutorial! O mais importante é oferecer um texto de fácil compreensão. Expressar os conceitos de maneira clara é mais importante do que uma correspondência exata ao texto original.

Evite usar serviços de tradução para trechos inteiros. Se o trabalho de tradução fosse algo tão trivial quanto usar uma ferramenta automatizada, não teríamos todo esse trabalho, não é mesmo? Quando estiver com dificuldades para traduzir um trecho ou um termo, considere as seguintes alternativas:

  1. Qual a ideia que o texto apresenta? Tente expressar essa ideia usando suas próprias palavras (usando sempre do bom senso, claro).
  2. Peça ajuda a outras pessoas! É um trabalho colaborativo no final das contas.
  3. Talvez parte do texto seja uma expressão popular que não possui uma equivalência exata. Nesses casos a dica 1 é bem útil. Busque entender a expressão na língua original para realizar a tradução.
  4. Ao invés de usar um serviço de tradução direta, procure o termo em alguma enciclopédia online na língua original, e mude a página para a sua língua de destino em seguida. Isso é bem útil para traduzir termos técnicos!

Note

Independente do que escolher, lembre-se que a recomendação é contra trechos inteiros. Nada impede você de usar esses serviços para traduzir um termo isolado, ou buscar sinônimos de uma tradução que você já conheça.

Gramática e concordância são importantes, mas não deixe que isso te impeça de contribuir! É para isso que temos o processo de revisão em duas etapas. Duas pessoas diferentes vão revisar sua contribuição e sugerir mudanças antes de qualquer coisa ser integrada do projeto de fato. É uma ótima oportunidade para você aprender mais sobre as línguas também!

É um tutorial que te ensina JavaScript, não um documento oficial. Repare que em diversos momentos do texto o próprio autor usa de expressões, maneirismos e passagens descontraídas. Claro, como mencionado acima, gramática é importante! Mas não precisamos usar uma linguagem tão formal - Priorize o entendimento!

E o mais importante, conte conosco! Somos uma comunidade num esforço coletivo em benefício de toda a comunidade lusófona. Em caso de dúvidas, não exite em abrir uma issue.

Caution

Os artigos contam com uma sintaxe específica do tutorial para certos elementos: pattern:, subject:, match:, etc. Os termos antes do : não devem ser traduzidos.

Links internos

Todos os links do tutorial devem ser relativos e começar da raiz, sem o domínio.

✅ Correto:

Abordaremos isso no capítulo [sobre funções](/function-basics)

❌ Errado:

Abordaremos isso no capítulo [sobre funções](https://javascript.info/function-basics)

Além disso, para referenciar um capítulo, há uma sintaxe especial "info:":

Abordaremos isso no capítulo <info:function-basics>.

Que torna-se:

Abordaremos isso no capítulo <a href="/function-basics">Funções básicas</a>.

O título é inserido automaticamente a partir do artigo referenciado. Isso tem a vantagem de manter o título correto se o artigo for renomeado.

TODO

Pergunte a @iliakan para mais detalhes.