Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Улучшить перевод "Ваша публикация должна быть проверена модератором" #274

Open
rvalitov opened this issue Apr 27, 2021 · 10 comments

Comments

@rvalitov
Copy link
Contributor

mod_queue_message

Оригинал:
Your content will need to be approved by a moderator

Текущий перевод:
Ваша публикация должна быть проверена модератором

Предлагаю так:
Ваша публикация будет размещена после проверки модератором

@Sipsb
Copy link
Contributor

Sipsb commented May 18, 2021

А если Ваша публикация не будет размещена после проверки модератором, тогда что?

Думаю нужно оставить.

@ilyahoilik
Copy link
Owner

Я вот сделал, хотя тоже изначально подумал об этом же. Верну исходный вариант.

ilyahoilik added a commit that referenced this issue May 18, 2021
This reverts commit e58b6fb.
@rvalitov
Copy link
Contributor Author

rvalitov commented May 19, 2021

А если Ваша публикация не будет размещена после проверки модератором, тогда что?

Думаю нужно оставить.

На мой взгляд это логично. Если проверка не пройдена, то и размещена публикация не будет. Я исходил из того, как обычно пишут на сайтах СМИ с премодерацией комментариев. Там такая формулировка. Она позволяет не опытным пользователям понять цель проверки и почему их пост не виден прямо сейчас и оберегает от того, что люди по несколько раз отправляют один и тот же комментарий, думая что он не отправился.

В исходном варианте “Ваша публикация должна быть проверена модератором" вообще не прослеживается причино-следственная связь. То есть нет информации в принципе о том что будет в случае проверки. В моем варианте как раз я старался устранить этот недостаток.

И ещё убедительная просьба по поводу обсуждения. Issues созданы именно для обмена мнениями и точек зрения. И моё предложение висело тут 21 день без какой либо обратной связи. А затем вы все обсудили и закрыли issue, даже не дав мне как автору этого issue дать пояснения. Это не красиво. 😓

@ilyahoilik
Copy link
Owner

Если честно я всегда придерживался позиции, что нужно переводить как можно ближе к оригиналу. Понятно, что речевые ошибки и плохо звучание фразы нужно переделывать. Но менять смысл исходного предложения - это скорее к разработчикам, а не ко мне.

Переоткрою, так как тема для обсуждения хорошая. Я пока не пришёл к какому-то решению. Просто знаю по опыту, что когда видишь в оригинале одно, а в строке чуть другое, то кажется, что строка устарела и ты лезешь обновить её перевод.

@ilyahoilik ilyahoilik reopened this May 19, 2021
@rvalitov
Copy link
Contributor Author

@ilyahoilik Спасибо большое! К сожалению перевод максимально близко к оригиналу не всегда является лучшим вариантом. Да и текущий перевод на самом деле отличается от оригинала, тогда должно уж быть вот так:

Ваша публикация потребует проверки модератором.

На мой взгляд это звучит не очень хорошо. Во-первых, есть определенные устоявшиеся правила: то, как пишут другие русскоязычные сайты, когда контент имеет премодерацию. И самое главное, я использую форум в проекте, где люди являются обычными далеко не продвинутыми пользователями компьютеров и Интернета. По этой причине, то, что вам кажется очевидным, или то, до чего вы можете домыслить, читая имеющийся перевод, потому что для вас это привычная вещь, для них совсем не очевидно. Особенно это крайне важно для таких вещей как премодерация сообщений, потому что из-за непонятного для неопытных пользователей перевода, им непонятно что означает эта надпись, и что следует делать дальше.

А чтобы этого не было, достаточно всего лишь в переводе указать причинно-следственную связь: что контент будет опубликован, но после проверки модератором. Что в свою очередь означает, что нужно просто подождать, и не беспокоиться. Соответственно все становится ясно и понятно.

Открыт к обсуждению!

@Sipsb
Copy link
Contributor

Sipsb commented May 19, 2021

На мой взгляд, это оптимальный перевод.
Ваша публикация должна быть проверенна модератором.

Этот перевод звучит как утверждение.
Ваша публикация будет размещена после проверки модератором.

Этот перевод режет слух, мол, публикация потребует проверки, но не факт что кто-то проверит.
Ваша публикация потребует проверки модератором.

Может так? или оставить первый вариант.

  1. Ваша публикация скрыта и должна быть проверенна модератором.
  2. Ваша публикация скрыта до одобрения модератором.
  3. Ваша публикация скрыта для проверки модератором.

@rvalitov
Copy link
Contributor Author

@Sipsb из всех предложенных вами вариантов мне больше нравится №2:
Ваша публикация скрыта до одобрения модератором.

Или же если перефразировать мой первоначальный вариант (замена слова проверки на одобрения):
Ваша публикация будет размещена после одобрения модератором

Так лучше?

P.S. Я еще поищу и опубликую примеры крупных русскоязычных форумов и сайтов СМИ, чтобы выделить наиболее употребляемые выражения для данного случая премодерации.

@Sipsb
Copy link
Contributor

Sipsb commented May 20, 2021

Давайте оставим.

Ваша публикация скрыта до одобрения модератором.

@rvalitov
Copy link
Contributor Author

В этом варианте не нравится отсутствие причинно-следственной связи. В этом переводе не ясно, что произойдет, когда публикация будет одобрена: будет ли она продолжать оставаться скрытой или нет? Из указанного предложения ничего не следует. Именно по этой причине я предлагаю перевод в стиле "Ваша публикация будет размещена..." - здесь явно указано, что произойдет после одобрения.

@Sipsb
Copy link
Contributor

Sipsb commented May 22, 2021

По-моему здесь очевидно, что скрыта до одобрения модератором.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

3 participants